Озвучка и дубляж аниме
Японские мультфильмы давно покорили мир ― их популярность в России просто зашкаливает. Но чтобы российский зритель смог наслаждаться сюжетом, необходим качественный дубляж аниме. РЕКСКВЕР предлагает услуги по озвучиванию аниме на новом технологическом уровне и с помощью аппаратуры мирового класса в своей студии.
Особенности студийной озвучки
Работа со звуком играет важную роль при создании японских мультфильмов. Она состоит из трех этапов:
- озвучивание;
- подбор звукового ряда;
- дубляж.
На первом этапе персонажи получают свои голоса. Людей, которые озвучивают героев непосредственно в Японии, называют сейю. Их обучают на специальных курсах владеть своим голосом ― изображать пол, настроение, возраст, характер персонажей. В сфере сейю больше девушек, так как они могут озвучивать не только женщин, но и подростков или детей. Сейю также записывают песни голосами персонажей.
Следующий этап работы ― подбор звукового ряда и OST ― оригинального саундтрека или популярной песни. Для создания саундтреков нанимают композиторов, которые сочиняют мелодии, точно передающие атмосферу сюжета. Также при работе со звукорядом добавляют песни, которые открывают и закрывают аниме. Их исполняют сольные певцы, группы или сейю, которые озвучивали главных героев мультфильма. Песни сопровождаются видео.
После подбора звукоряда начинается дубляж. Команда профессиональных актеров озвучивает персонажей на русском языке. Этот процесс может происходить в нашей студии. Если вам требуется озвучка аниме ― обращайтесь в РЕКСКВЕР.
Почему так важно качественно озвучить аниме?
Японская анимация популярна у российской публики, но, к сожалению, большое количество мультфильмов остаются непризнанными. Зачастую это связано с некачественной озвучкой или ее полным отсутствием. Сегодня в России есть тематические сообществ, которые создают онлайн-субтитры к аниме на добровольной и бесплатной основе. Некоторые представители таких сообществ озвучивают сюжеты на любительском уровне. Да, для поклонников японских мультфильмов это неплохой вариант, но он не лишен недостатков:
- Чтобы читать субтитры, нужно сконцентрироваться. Зрителю сложно одновременно вникать в суть реплик и отслеживать развитие сюжета.
- Любительская озвучка часто портит впечатление от просмотра аниме, так как голос персонажей не имеет эмоциональной окраски, интонация передается неправильно, дикция ― нечеткая.
Платная озвучка аниме ― оптимальный вариант для привлечения максимального количества зрителей к просмотру. Озвучиванием мультфильмов должны заниматься профессионалы.
Этапы дубляжа
Озвучка японских мультфильмов ― поэтапный процесс. Мы:
- Подготавливаем и анализируем материалы. Специалисты изучают оригинальный сценарий, диалоги, консультируются с экспертами по японской культуре для создания максимально точной и аутентичной многоголосой озвучки.
- Проводим кастинг и подбираем актеров. Ищем дикторов, которые смогут точно передать характеры персонажей, их эмоции и индивидуальность.
- Записываем голосовые дорожки. Специалисты контролируют качество записи и сразу устраняют недочеты.
- Выполняем сведение и монтаж. Синхронизируем звуковые дорожки с видеорядом, обрабатываем звук, корректируем ошибки.
После того как работа завершена, специалисты студии проверяют качество озвучки и передают проект клиенту на согласование.
Преимущества профессиональной озвучки
При обращении в агентство РЕКСКВЕР клиенты могут рассчитывать на следующие преимущества:
- Профессиональное озвучивание. В команде работают профессиональные дикторы с многолетним опытом, которые реализовали сотни и даже тысячи проектов. Все проекты актеров имели коммерческий успех. Наши дикторы занимаются дубляжом, ведут передачи на радио и федеральных каналах, озвучивают рекламу и снимаются в кино.
- Безупречное качество записи. В студии установлено современное оборудование, которое записывает звук идеального качества. Наличие посторонних шумов, которые будут отвлекать зрителя и не давать вникнуть в сюжет аниме, исключено.
- Всесторонняя помощь в монтаже. Мы озвучиваем аниме под ключ. Клиент получает мультфильм, который полностью готов к показу. Дорабатывать ничего не нужно. Звук полностью синхронизирован с видеорядом.
- Оперативные сроки. Мы четко соблюдаем сроки реализации проектов, можем работать в режиме жестких дедлайнов и нехватки времени. Приступаем к переводу и озвучиванию сразу после заключения договора с клиентом.
От чего зависит стоимость озвучки?
Сколько будет стоить озвучивание японского мультфильма ― скажет менеджер после обсуждения всех деталей заказа. Цена зависит от нескольких факторов. Это:
- продолжительность проекта (количество серий);
- количество персонажей, которых нужно озвучить;
- уровень и гонорар актеров дубляжа;
- сроки реализации задачи.
В нашем агентстве вы получите индивидуальный подход, всестороннюю помощь и качественный материал на выходе. Чтобы уточнить условия сотрудничества, задать интересующие вопросы ― звоните или оставляйте заявку на сайте.
- Сроки от 1 дня
- Хронометраж до 1 минуты
- Саунд-дизайн нет
- Музыка нет
- Липсинк нет
- Сроки от 1 дня
- Хронометраж до 1 минуты
- Саунд-дизайн нет
- Музыка да
- Липсинк нет
- Сроки от 1 дня
- Хронометраж до 1 минуты
- Саунд-дизайн да
- Музыка (опц.) от 1500 рублей
- Липсинк нет
- Сроки 3-4 дня
- Хронометраж по согласованию
- Саунд-дизайн да
- Музыка 4-5 вариантов
- Липсинк да