Топ-100

Быстрый заказ

Профессиональный перевод текстов для закадрового озвучивания и дубляжа

Переводы для локализаций рекламных кампаний.


ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД

XXI век – время информации, которая стала одним из самых массовых видов бизнеса. Но чтобы сделать готовый инфопродукт, который будет приносить пользу клиенту и прибыль владельцу, одного желания мало. Агентство «Рексквер» в Москве более 20 лет работает в сфере звукозаписи и понимает, как важна аудиосоставляющая продукта, который можно не только смотреть, но и слушать.

Наше железное правило: локализация любого продукта – это не только перевод, но и адаптация посыла на язык получателя. А еще мы знаем, что никто не станет покупать, например, инфокурс с плохим переводом и бракованным звуком. Поэтому мы берем на себя ответственность за качественное саунд-оформление вашего продукта, сервиса, услуги.

У нас можно заказать перевод видео любого плана. Переводим и озвучиваем марафоны, обучающие курсы и инфопродукты разного направления, технические и экономические инфокурсы, криптокурсы и даже художественную литературу.

Хотите увидеть, как работает «Рексквер»? Посмотрите нашу локализацию ролика «Эксперт».

Профессиональная локализация видео на русский язык: с каким контентом мы работаем

Студия РЕКСКВЕР, как уже говорилось выше, предлагает услуги по локализации контента любого плана. Это:

  • Текстовые материалы. Можно заказать перевод ролика на любом языке. Сотрудничаем с профессиональными переводчиками без посредников, поэтому можем предложить клиентам демократичные цены на услуги.
  • Аудио- и видеопрезентации. Услуги перевода видео включают изменения в аудиоряде, в частности, перезапись диктора и перевод закадрового текста, а также в видеоряде ― меняем все надписи, которые транслируются на экране.
  • Аудио для компьютерных игр. Переводим игровые диалоги, проводим кастинг среди профессиональных дикторов и переозвучиваем персонажей игры, а также голоса за кадром.
  • Текстовое содержание программ и мобильных приложений. Выполняем локализацию всего контента программ и приложений, при необходимости софт озвучивает диктор. Вся файловая структура проекта сохраняется.
  • Аудиокниги, аудиогиды, квесты. Выполним перевод проекта любого формата и стилистики, озвучим аудиогид с адаптацией под жителей любой страны мира.
  • Обучающие курсы. Работаем со всеми образовательными проектами ― лекциями, видеоуроками, курсами. Заказать перевод видео на русский в РЕКСКВЕР ― значит, не беспокоиться о том, что локализация будет выполнена с учетом специфики конкретной научной области.
  • Субтитры. Переводим субтитры для роликов и выводим их в требуемом формате. Такая услуга актуальна, если бюджет на локализацию видео ограничен.
  • Фильмы и сериалы. Не только переведем текстовое содержание, но и выполним профессиональный дубляж.

После перевода над текстом работает профессиональный редактор, который исправляет все стилистические ошибки.

Смотрите любимые блоги на родном языке

Агентство «Рексквер» много и успешно работает с материалами на иностранных языках: наши специалисты занимаются переводами любых медиапродуктов, российские дикторы из нашей базы давно стали звездами озвучки и фирменными голосами голливудских звезд и любимых компьютерных персонажей, а наши иностранные чтецы озвучили сотни коммерческих проектов для западной аудитории.

Переозвучка блогов - относительно новая ниша, для работы в которой требуется большой опыт и профессиональная команда. Мы готовы предложить вам и то, и другое. Также обращаем ваше внимание, что мы всегда вычитываем финальный текст носителем языка той страны, которой предназначается текстовый материал.

Отдельным штатом у нас значатся переводчики-укладчики. Сфера применения: дубляж и липсинк. Переводчики-укладчики — это своеобразные «кинолингвисты»: переводчики из «киношной» среды. Они виртуозно владеют искусством перевода, например, с английского на русский, и в своей работе учитывают артикуляционные особенности (смыкания-размыкания) разных языков и заменяют близкими по смыслу слова для наиболее полного совпадения в кадре. При идеальной укладке зритель просто видит на экране Николаса Кейджа, говорящего в кадре на чистом русском языке.

Кто кого переозвучит

Не секрет, что львиная доля популярного блогерского контента создается и выходит на иностранных языках. При этом российская аудитория таких блогов — это весьма внушительная цифра, и не все соотечественники могут или хотят смотреть любимые видеоролики с субтитрами. Для них услуга переозвучки видеоблогов станет решением проблемы, ведь наши специалисты, среди которых дикторы, звукорежиссеры, инженеры, саунд-дизайнеры, переведут и адаптируют для русскоговорящей аудитории видеоматериал практически на любом языке мира. Это не сухой подстрочный перевод или озвучка, а профессиональная локализация с детальной проработкой и бережным отношением к оригиналу.

Отключите субтитры! Смотрите любимый контент без напряжения

Сколько будет стоить локализация контента ― зависит от разных факторов. Например, от коммерческого веса продукта, исходного языка проекта, а также от того, сколько минут длится видео. Точную цену на перевод видео озвучит наш менеджер после обсуждения деталей заказа. Будьте уверены ― расценки нашей компании вас приятно удивят.

Если вы вдруг не нашли то, что искали, или у вас остались какие-то вопросы, закажите обратный звонок на сайте — наши менеджеры обязательно вам помогут.

Также вы можете сами позвонить нам +7 (495) 535 55 45.

Преимущества
/ 1
Команда
Сценаристы, звукорежиссеры, продюсеры. Нам можно доверить самое ценное — Имидж Вашего бренда.
/ 2
Опыт
Более 5000 аудиороликов за последние 5 лет. Делаем рекламу для девелоперов, банков, автомобильных брендов, государственных учреждений.
/ 3
Оборудование
Свой парк профессионального оборудования. Микрофоны Neumann, Союз. Ламповые усилители. Звук профессионального уровня.
/ 4
Оперативность
Можем сделать ролик за 1 рабочий день! Но мы настоятельно рекомендуем не спешить и проработать проект самым тщательным образом.
Этапы работы
/ 1
Заполнение брифа
На этом этапе заказчики заполняют БРИФ на создание рекламного продукта. Чем больше информации для копирайтера, тем лучше будет сценарий.
/ 2
Согласование
Согласуем с заказчиком стоимость проекта, обозначаем сроки, подписываем договор. Оформляем необходимые документы о передаче авторских прав.
/ 3
Озвучка
Выполняются все работы согласно выбранного тарифа. Пишется сценарий, записываются голоса, монтаж, тестирование.
/ 4
Сдача проекта
Завершение проекта. После того, как заказчик принимает работу, подписывается Акт выполненных работ.

Портфолио студии

Metal Family озвучание
Подробнее
Integrity selling. Автор Рон Уиллингем.
Локализация видеоролика «Ив Роше»
Подробнее
Локализация видеоролика Crocs
Подробнее
Сингапурские авиалинии. Локализация видео на русский язык
Подробнее
Озвучивание фильма «Эксперт: 7 красных линий»
Подробнее
Озвучивание видеоролика Триваго
Подробнее
Обратная связь
Агентство «Рексквер» всегда оказывает информационную и техническую поддержку. Оставьте сообщение и наш сотрудник обязательно вам ответит в ближайшее время.
Спасибо!

Заявка успешно отправлена. Наши специалисты свяжутся с вами в ближайшее время

Спасибо!

Скоро мы отправим Счет-оферту на указанный Вами электронный ящик.
Если Вы не получили документ, пожалуйста, свяжитесь с нами: rec@recsquare.ru. Спасибо!

Обратная связь

Куда вам перезвонить: Telegram, Whatsapp, телефон?

Оставить заявку
Оставить заявку
Заказать подборку региональных дикторов

Оставьте Ваши контакты и наши специалисты предоставят информацию по всем региональным дикторам и ценам

Заказать звонок
___

Наша задача по данному проекту заключалась: Кастинг диктора Андрей Соколов. Студийная запись диктора Саунддизайн и сведение Клиент: ПАО «Бинбанк»