+ 7 495 535-55-45
info@recsquare.ru
Москва, ул. Тимирязевская, 1
ПН-ПТ 9:00-19:00
СБ-ВС 10:00-18:00
Быстрый заказ
26 Июля 2021

Закадр или дубляж, что выбрать?

Мы за зрителя. За то, чтобы посмотреть хорошее кино могло как можно больше людей. Чтобы зарубежные фильмы выходили в российском прокате, в онлайн-кинотеатрах, распространялись по платным подпискам отечественных платформ — агентство «Рексквер» занимается профессиональной озвучкой и дубляжом. Мы расскажем о том, как мы помогаем хорошему кино становиться качественным, востребованным в России продуктом.

Зачем дублировать фильм 

Снобы утверждают, что любое произведение искусства, в том числе кино, надо изучать на языке оригинала. Мы говорим, что люди редко идут в кинотеатры для того, чтобы вчитываться в субтитры или искать непонятное иностранное слово в онлайн-переводчике. Смотреть переведенный фильм удобно и приятно. А передача смысла — уже задача. Одна из многих, которые мы решаем.

Когда к нам обращаются за озвучиванием фильма в студии, мы уточняем — дубляж или озвучка? Полное дублирование — это когда персонажи фильма говорят на русском. При закадровом переводе зритель слышит оригинальные реплики и их перевод на родной язык. Первый вариант — для широкого проката и коммерческого использования киноленты. Второй способ — быстрый и недорогой — его тоже можно показывать людям, но эффект восприятия будет слабее, потому что закадровый перевод читается ровным нейтральным тоном, эмоции зритель считывает с оригинала. При дубляже актеры озвучания «переигрывают» фильм для российского зрителя, чтобы донести настроение и смысл происходящего на экране вместе с исполнителями ролей.


Какая озвучка лучше

Лучше — качественная озвучка. Выбор формата записи зависит от вашей задачи и ресурсов. Любители «оригинального» подхода отдают предпочтение закадровому переводу — им важно слышать, как говорит Кейт Бекинсейл, а не Ирина Киреева или Татьяна Шитова. А если локализованный фильм надо запустить в сжатые сроки, то простая озвучка — это верное решение: получили ленту, перевели, наговорили, почистили — и вперед! То ли дело дубляж, когда актерам надо вживаться в роли, изучать материал, «пропускать» его через себя и далее по Станиславскому. Зато результат поражает — Дэдпул ругается русским матом, а голос Люка Эванса из «Хоббита» ты вчера слышал на любимом радио. Саунд-дизайнеры при полном дублировании фильма воспроизведут все фоновые звуки и шумовые эффекты, так что взрыв в оригинальной ленте останется взрывом в адаптированном варианте. Неважно, что вы выбрали — озвучку или дубляж. Важно — к кому вы обратились.


Быстрая озвучка 

Мы делаем закадровый перевод в течение нескольких дней. Получаем от заказчика текст в виде монтажных листов, на которых записана длина каждой фразы фильма. Наши редакторы делают литературный перевод и следят за тем, чтобы длина фраз на русском совпадала с оригиналом — укладывают текст. Это нужно для того, чтобы озвучка не отставала от движений губ персонажей, и зритель не запутался, кто и что говорит.

Готовый текст передаем актерам озвучания. При закадровом переводе один актер может озвучить несколько ролей. При этом диктор не «переговаривает» героев на экране. Его задача — передать смысл, информацию. Остальное делают сами актеры фильма. Если заказ на озвучку сверхсрочный, мы записываем актеров в домашних условиях. Все шероховатости исправляет звукорежиссер, он же собирает все эпизоды в единую фонограмму, выравнивает уровень звука — оригинал звучит тише переводного текста — и записывает озвучку на физический носитель.


Полное дублирование 

Дубляж фильма занимает больше времени, но результат того стоит. После перевода и редактуры текст передается профессиональным укладчикам. Они идеально «подгоняют» русскую версию фильма к артикуляции героев на экране. Это называется lip sync, дословно — «синхронизация губ». Это сложный, но обязательный этап работы, который нужен, чтобы происходящее на экране хорошо воспринималось зрителем.

Результат кропотливого труда десятка специалистов в виде готового текста передается актеру дубляжа. В хороших студиях в этой роли выступают профессиональные артисты театра и кино, реже — теле- и радиоведущие, режиссеры, чтецы. Например, в базе агентства «Рексквер» народные и заслуженные артисты, официальные голоса главных радиостанций России, дикторы федерального ТВ, брендвойсы крупнейших отечественных и мировых компаний. Мы работаем с актерами, чьими голосами на русском языке говорят Аль Пачино, Брэд Питт, Джуд Лоу, Леонардо Ди Каприо, Джулия Робертс, Джим Керри, Мила Кунис и даже Гомер Симпсон! Только профессиональные актеры могут «вжиться» в роль, не зная сценария, не видя декораций, не слыша режиссера на площадке — а именно это приходится делать актерам дубляжа — и сделать качественное озвучивание фильма.


Каждый актер дубляжа записывается отдельно. Задача режиссера — свести многоканальную звуковую дорожку так, чтобы диалог был диалогом, а не склейкой двух фонограмм разных людей. Он же руководит созданием атмосферы фильма: запись фоновых звуков, уличных шумов, погодных явлений типа ветра, спецэффектов. Естественно, к этой работе главные актеры дубляжа не привлекаются. Окружающую героев фильма обстановку только уже в студийных условиях воссоздают гур-гуры, массовка из 5-10 актеров, которые пишут фон на несколько микрофонов. 

Дубляж — это не быстро. В лучшем случае несколько недель. Но результатом можно пользоваться долгие годы.


Как сделать заказ 

Лучше всего приехать на студию и увидеть все своими глазами: с каким увлечением профессионалы работают на современном оборудовании, как пишутся настоящие звезды, как выглядят голливудские фильмы с уже выполненным дубляжом. После этого проще выбрать, что вам больше подойдет — закадровое озвучивание или дубляж фильма, уникальный, написанный «под вас» саундтрек, оригинальная дорожка из фильма или готовая музыка из нашей библиотеки, простая и быстрая передача смысла фильма или детальное воссоздание атмосферы большого кино. Мы составим смету вашего проекта, предложим готовый вариант, если уже известен бюджет, пригласим на кастинг актеров и запишем все материалы в удобном формате.

Связаться с менеджером


Смотрите также
Спасибо!

Заявка успешно отправлена. Наши специалисты свяжутся с вами в ближайшее время

Спасибо!

Скоро мы отправим Счет-оферту на указанный Вами электронный ящик.
Если Вы не получили документ, пожалуйста, свяжитесь с нами: rec@recsquare.ru. Спасибо!

Обратная связь

Куда вам перезвонить: Telegram, Whatsapp, телефон?

Оставить заявку
Оставить заявку
Заказать подборку региональных дикторов

Оставьте Ваши контакты и наши специалисты предоставят информацию по всем региональным дикторам и ценам

Заказать звонок
___

Наша задача по данному проекту заключалась: Кастинг диктора Андрей Соколов. Студийная запись диктора Саунддизайн и сведение Клиент: ПАО «Бинбанк»