Все об озвучке. Часть 1
Россия – одна из немногих стран, где переозвучка и дубляж кино являются распространенным явлением. Во многих странах, в основном, фильмы и сериалы выходят на английском языке, а остальной контент сопровождается субтитрами.
А вот российские зрители всё ещё сильно зависят от переозвучки на русский. Именно поэтому в советское время и появлялись настоящие шедевры дубляжа, и сформировалась особая культура переводов. А как на самом деле работают актеры дубляжа? Рассказываем!
Всё о дубляже. Часть 1. В чём разница между дубляжом и озвучкой и как работают актёры дубляжа.
Разница между дубляжом и озвучкой
Фильмы и сериалы переводят по-разному. Это либо синхронный закадровый перевод, когда озвучка накладывается поверх оригинальной дорожки, либо дубляж.
Первый метод, в основном, используют на телевидении. Зритель слышит (примерно на 30% громкости) настоящие голоса актеров: все интонации, чувства и эмоции, а перевод «кладут» сверху. Задачи актера: сыграть максимально спокойно или даже нейтрально. По сути, просто зачитать субтитры.
Дубляж – полная переозвучка всех действующих лиц. В этом варианте оригинальнуюозвучку убирают полностью. Перед актером дубляжа встает более творческая задача — сыграть интонации и эмоции героев самому.
Процесс озвучки
Этапы
1) Перевод по монтажным листам, в которых прописаны все реплики и их хронометраж. Важно, чтобы озвученный текст по хронометражу совпадал с оригинальным.
2) Редакция переведенного текста
В больших студиях он попадает к «укладчикам»: тем, кто проверяет, соответствует ли перевод изображению на экране. Для этого есть специальный термин — «lip sync», то есть синхронизация перевода и артикуляции актеров.
3) Актер дубляжа получает финальный текст для озвучки.
Трудности дубляжа
Работа актера дубляжа – это не просто чтение с листа в студии. Актеру важно вжиться в роль, передать характер и эмоции героя в сценах, в которых он сам не побывал. Играть он может только голосом — это его единственный инструмент и способ вжиться в роль. И когда у самих актеров кино есть много времени на проработку характера и вживание в образ, у актеров дубляжа такой роскоши нет.