Секреты озвучки: словарь профессиональных терминов и жаргонов
![](/upload/iblock/194/194d2b15c63e11147f221d8a3b5c76cc.jpeg)
Если вы хотите сойти за «своего» в сфере озвучки, то и общаться надо ка «свой» – то есть, зная все профессиональные жаргонизмы и термины. Для удобства их запоминания собрали для вас небольшой словарик.
Словарь профессиональных терминов актера дубляжа:
Барабан
– чтение титров в конце фильма без сопряжения с тайм-кодами, однако с обязательным указанием основных авторов фильма⠀
Гур-гуры
– озвучание массовых сцен. С озвучания гуров многие актеры дубляжа начинают свою карьеру
Дорожки (треки)
– звуковые (аудио) файлы, созданные для записи голоса актера, либо для музыкального сопровождения фильма/эффектов
Закадр (войсовер)
– закадровое озвучание (когда перевод накладывается поверх оригинальных реплик)
Интершум
– набор звуковых событий, которые передают/имитируют атмосферу окружающего пространства, некий фон
Липсинк
– синхронизация движения губ со звуком на экране
Микс
– смешение звуковых дорожек (например, оригинальной с русским переводом)
Монтажка
– текстовый документ, в котором содержится покадровое описание фильма – от первой до последней сцены
Начитка
– озвучивание готового текста на цифровой носитель через микрофон
Синхрон
– четкое попадание дублируемого текста в артикуляцию актера
Тайм-коды
– обозначения экранного времени фильма на мониторе и в переведенном тексте вместе с диалогами
Тонировка
– воссоздание речи и звуков к фильму
Физло
– физическое движение актера на экране⠀
⠀