Озвучивание: как актеры записывают звук и проверяют качество дубляжа
Процесс озвучивания прост: получил текст, сел перед микрофоном, спокойно зачитал? Миф!
Действительно, некоторые жанры даются опытному актеру легко, а иногда даже позволяют отделаться интонационными штампами. Однако в действительности, качественный процесс озвучивания – это тяжелые физические нагрузки, большой творческий подход и все необходимые технические навыки.
Рассказываем, как проходит весь процесс озвучивания:
Перевод сценария
Сценарий переводится на целевой язык. На этом этапе переводчикам важно передать суть сюжетной линии, все диалоги и, конечно, юмор.
Подбор актеров озвучивания
Для дубляжа подбирают группу актеров дубляжа, которые по игре и звучанию похожи на оригинальных актеров.
Запись
Актеры записывают свои реплики в звуковой кабине, подбирая время и подачу реплик к оригинальным актерам.
Техническое редактирование
Записанный звук редактируется и синхронизируется с оригинальным видео.
Проверка качества дубляжа
Аудио и видео несколько раз проверяются. В конечном варианте дублированная дорожка должна совпадать по хронометражу оригинальной.
Окончательное сведение
Дублированное аудио совмещают с оригинальной музыкой и всеми звуковыми эффектами для дальнейшего монтажа.