8 Ноября 2022
Негативный опыт — тоже опыт!
Рубрика «Что я сделал не так». Негативный опыт работы с руководителем отдела контента Дома Моды HENDERSON. Прекрасная иллюстрация негативных рабочих отношений для всех, кто занимается фрилансом.
Работа над ошибками – обязательная часть профессионального роста как компании, так и частного удаленщика. В производстве коммерческого звука «Рексквер» уже около 15 лет. За это время нами было сделано много ошибок, а также проведено много работы над ошибками. Словом, идет нормальный процесс развития компании. Сейчас расскажем об очередной ошибке, так сказать, свежак-2022. Итак, запасайтесь попкорном, дорогие любители звука и волнующих бизнес-кейсов!

«Руководитель отдела контента компании Хендерсон (занимается торговлей мужской одеждой) Илья Висюлин заказывает у нас перевод текста с русского на армянский язык и озвучание на армянском языке семи аудиороликов для ротации внутри открывающегося магазина компании в ТРЦ «РИО» в Ереване. Мы согласовываем предоплату 50%, высылаем клиенту подписанные с нашей стороны документы для проведения оплаты и ожидаем обещанное с их стороны платежное поручение и также подписанные с их стороны Договор/Приложение, чтобы приступить к работам. Контрагент обещает оперативно подписать документы и сделать предоплату, но не осуществляет этого.
Так как Илья просит изготовить ролики в короткие сроки, мы идем ему навстречу и запускаем процесс перевода текста роликов на армянский, не имея на руках подписанного контрагентом договора/приложения и предоплаты. Готовый перевод текста на армянский язык по просьбе клиента мы отправляем им на согласование. Обратной связи по переводу так и не получаем.
В это же время, за 2 дня до предполагаемой сдачи работ, во время наших переговоров со студией-подрядчиком в Армении, выясняется, что они не смогут озвучить 1 из 7 роликов (предназначенный для ротации не в магазине Хендерсон, а в самом ТРЦ РИО) из-за судебных разбирательств с данным ТРЦ, в котором находится магазин Хендерсон. Об этом мы сразу же сообщаем клиенту и подтверждаем, что 6 из 7 роликов мы по-прежнему можем озвучить в согласованные сроки, а для оставшегося одного ролика нам нужно будет найти нового диктора. Напоминаем им, что для начала работ нам нужна согласованная предоплата и подписанные с их стороны документы. Предоплату мы не получаем, равно как и подписанные контрагентом документы.
На наши просьбы оплатить фактически оказанный с нашей стороны объём услуг – перевод текстов с русского на армянский для семи роликов – клиент отвечает, что «не размещал заказа на перевод текста», игнорируя все наши договоренности, зафиксированные в почтовой переписке и переписке в мессенджере вотсап».
PS: На письмо с просьбой оплатить перевод ответа так и не последовало.
Коммуникацию с нашим продюсером вел
Илья Висюлин | Руководитель отдела контента
Дом Моды HENDERSON
тел.: +7 495 7 999 300 (доб.70531 ) | моб.: +7 926 294 07 08
Ilya.Visiulin@henderson.ru
Вместо послесловия.
«Рексквер» часто идет навстречу клиентам, которые просят сдать проект без оплаты и подписанных документов. Медиа – сфера стремительная. Часто звук для рекламы или какого-либо мероприятия/события делают под определенный инфоповод, который может быстро стать не актуальным. Поэтому в производстве коммерческого звука важна скорость. И озвучка или готовый звуковой продукт должны быть сделаны, что называется, «вчера».
И мы находим способ сделать это быстро с понятными гарантиями. Кстати, институт гарантийных писем – на наш взгляд, устаревший институт. Все чаще в судебной практике суды игнорируют этот документ, занимая сторону того, кто платит. Если компания (физическое лицо) платит, значит правда на ее стороне. Странный принцип: «Я гарантию дал, я ее назад взял».
Работа над ошибками – обязательная часть профессионального роста как компании, так и частного удаленщика. В производстве коммерческого звука «Рексквер» уже около 15 лет. За это время нами было сделано много ошибок, а также проведено много работы над ошибками. Словом, идет нормальный процесс развития компании. Сейчас расскажем об очередной ошибке, так сказать, свежак-2022. Итак, запасайтесь попкорном, дорогие любители звука и волнующих бизнес-кейсов!

«Руководитель отдела контента компании Хендерсон (занимается торговлей мужской одеждой) Илья Висюлин заказывает у нас перевод текста с русского на армянский язык и озвучание на армянском языке семи аудиороликов для ротации внутри открывающегося магазина компании в ТРЦ «РИО» в Ереване. Мы согласовываем предоплату 50%, высылаем клиенту подписанные с нашей стороны документы для проведения оплаты и ожидаем обещанное с их стороны платежное поручение и также подписанные с их стороны Договор/Приложение, чтобы приступить к работам. Контрагент обещает оперативно подписать документы и сделать предоплату, но не осуществляет этого.
Так как Илья просит изготовить ролики в короткие сроки, мы идем ему навстречу и запускаем процесс перевода текста роликов на армянский, не имея на руках подписанного контрагентом договора/приложения и предоплаты. Готовый перевод текста на армянский язык по просьбе клиента мы отправляем им на согласование. Обратной связи по переводу так и не получаем.
В это же время, за 2 дня до предполагаемой сдачи работ, во время наших переговоров со студией-подрядчиком в Армении, выясняется, что они не смогут озвучить 1 из 7 роликов (предназначенный для ротации не в магазине Хендерсон, а в самом ТРЦ РИО) из-за судебных разбирательств с данным ТРЦ, в котором находится магазин Хендерсон. Об этом мы сразу же сообщаем клиенту и подтверждаем, что 6 из 7 роликов мы по-прежнему можем озвучить в согласованные сроки, а для оставшегося одного ролика нам нужно будет найти нового диктора. Напоминаем им, что для начала работ нам нужна согласованная предоплата и подписанные с их стороны документы. Предоплату мы не получаем, равно как и подписанные контрагентом документы.
На наши просьбы оплатить фактически оказанный с нашей стороны объём услуг – перевод текстов с русского на армянский для семи роликов – клиент отвечает, что «не размещал заказа на перевод текста», игнорируя все наши договоренности, зафиксированные в почтовой переписке и переписке в мессенджере вотсап».
PS: На письмо с просьбой оплатить перевод ответа так и не последовало.
Коммуникацию с нашим продюсером вел
Илья Висюлин | Руководитель отдела контента
Дом Моды HENDERSON
тел.: +7 495 7 999 300 (доб.70531 ) | моб.: +7 926 294 07 08
Ilya.Visiulin@henderson.ru
Вместо послесловия.
«Рексквер» часто идет навстречу клиентам, которые просят сдать проект без оплаты и подписанных документов. Медиа – сфера стремительная. Часто звук для рекламы или какого-либо мероприятия/события делают под определенный инфоповод, который может быстро стать не актуальным. Поэтому в производстве коммерческого звука важна скорость. И озвучка или готовый звуковой продукт должны быть сделаны, что называется, «вчера».
И мы находим способ сделать это быстро с понятными гарантиями. Кстати, институт гарантийных писем – на наш взгляд, устаревший институт. Все чаще в судебной практике суды игнорируют этот документ, занимая сторону того, кто платит. Если компания (физическое лицо) платит, значит правда на ее стороне. Странный принцип: «Я гарантию дал, я ее назад взял».