Как стать хорошим диктором и чтецом?
Ежедневно нам на почту приходят письма с демо-записями начинающих дикторов. Каждый из них мечтает когда-нибудь повторить успех выдающихся актеров дубляжа, таких как, например, Ольга Голованова, Марьяна Спивак, Дарья Фролова, Николай Быстров и Иван Литвинов. Поэтому мы решили задать этим успешным чтецам по три одинаковых вопроса, чтобы понять, а есть ли между ними какая-то связь, которая может помочь прийти к успеху тем, кто только начал свой путь.
1. Какую профессию вы бы выбрали, если бы не стали работать у микрофона?
Ольга Голованова: Выбрала бы любую специальность, связанную с биологией, ботаникой. Обожаю все, что связано с флорой и растениями, у меня очень большая коллекция кактусов и суккулентов.
Марьяна Спивак: Сейчас сложно себя представить в другой профессии, нежели в актерской. Кроме дубляжа я работаю в театре, снимаюсь в кино. Не хочется даже представлять себя в другой сфере, но, возможно, я бы могла работать с детьми, или быть, например, помощником режиссера в театре, или «вторым» (Прим. «Рексквер»: в профессиональной кинолексике – вторым режиссёром) на съёмочной площадке... но это уже опять сфера близкая к актерству.
Дарья Фролова: В моём случае, вопрос, наверное, должен звучать так: «Какую профессию вы бы избрали в качестве своего призвания, если бы не стали актрисой?». Потому что работа у микрофона – это лишь часть актерской профессии. Для меня, по крайней мере. Если бы я не стала актрисой, наверное, я стала бы художником по костюмам – готовилась к поступлению в ТХТУ, но в последний момент решила не уходить из школы после 8-го класса. Или выбрала бы что-то, связанное с иностранными языками. Хотя последнее достаточно плотно присутствует сейчас в моей жизни, и благодаря озвучиванию мне удалось соединить эти две специальности – актрисы дубляжа и переводчика фильмов.
Николай Быстров: Ту же самую. Потому что работа у микрофона, дубляж – это всего лишь одна из граней актерской профессии. Есть кино, есть театр, в конце концов, можно попробовать себя в режиссуре. Поэтому моя профессия бы не изменилась. Если бы не было этой ее грани, я бы просто сосредоточил свое внимание на других, вот и всё.
Иван Литвинов: Дело в том, что я в обеих своих профессиях, по которым получал профессиональное образование, у микрофона и работал. По первому образованию я телерадиоведущий-теледиктор, по второму – актер. Всю жизнь я был связан с микрофоном. Поэтому других вариантов у меня просто не было. Театр и газетная журналистика, в которых я существовал, а в театре я до сих пор играю. Просто озвучивание сейчас занимает гораздо больше времени. А так, видимо, был бы сугубо театральным и киношным актером.
2. Какое произведение считаете самым удачным в плане озвучивания?
Ольга Голованова: Фильм «Шоколад» – героиня Лены Олин. «Гордость и Предубеждение» – героиня Киры Найтли. «Роковая красотка» – героиня Одри Тату. Мультик «Мой маленький пони» – Искорка, Флаттершай. Мультик «Американский хвост» – Таня. Джайна в компьютерной игре «Варкрафт».
Марьяна Спивак: Честно говоря, далеко не все свои работы смотрела… и вообще довольно сложно смотрю и слушаю себя со стороны. Есть несколько запомнившихся работ, но не уверена, что они лучшие. Самая первая моя большая роль – озвучивание Евы Грин в фильме «Мрачные тени»; мне было ужасно страшно, что я не справлюсь, когда озвучивала, так вцепилась себе пальцами в бока в зажиме, что синяки потом долго не проходили. Ещё очень страшно было дублировать фильм «Сияние»… Потому что фильм культовый, и вообще странно, что его решили дублировать: такое у микрофона очень сложно озвучить достоверно.. Результат я так и не видела, кстати. Страшно.
Дарья Фролова: Сейчас мне приходится слушать много различных детских сказок, и мне кажется, что одним из шедевров озвучивания классики является мультфильм по сказке братьев Гримм «Бременские музыканты». Великолепнейшая работа Олега Анофриева, который помимо Трубадура, озвучил и Атаманшу, и разбойников, и Короля.
Николай Быстров: Сложно сказать, но есть у меня одно универсальное мерило хорошо выполненной работы. Если я смотрю фильм или играю в компьютерную игру и забываю о том, что персонаж говорит моим голосом, значит я в персонажа попал, он уже существует отдельно от меня. И значит, в принципе, работа сделана хорошо. Потому что свой голос всегда слышно. На пленке он отличается от того, который ты слышишь внутри себя, когда ты говоришь. А если так выбирать, кто у меня получился, то, наверное, это Андуин Ринн из игры «Ворлд оф Варкрафт». Как раз по тому же принципу: я не вслушиваюсь – попал ли я или нет, персонаж существует сам по себе, и там хорошая драматургия, которая вызывает эмоции.
Иван Литвинов: Сложно сказать: из того, что озвучил я, тысячи книг за 20 лет скопились. Легче сказать, какие нелюбимые, потому что они вызывают внутреннее раздражение. А с другой стороны, если сказать, то это будет противоречить этическим принципам. Любимое произведение то, от которого ты получаешь удовольствие в процессе его озвучивания. Прежде всего, вся классика: Гоголь, Достоевский, Тургенев, Чехов. Больше всего люблю Гоголя, Достоевского и Лескова. Из последних больших работ: «Благоволительницы» Джонатана Литтелла. Еще Джеймс Клавелл. В целом, любимое произведение – это то, которое ты «рожаешь» сейчас! А потом ты не можешь вспомнить даже все названия.
3. Какие семейные традиции повлияли на выбор профессии?
Ольга Голованова: Я с детства ходила с мамой на озвучание, тихо сидела в тонстудии, когда ещё фильмы писали «кольцами» и все, кто был занят в том или ином «кольце», стояли у микрофона. Сейчас все пишутся по одному. Мама часто брала меня на съемку, но это, конечно, уже в подростковом возрасте. Мама и папа служили в театре Киноактера, конечно, я видела почти все их спектакли. Мама говорила, что она в этой профессии может мне что-то дать, объяснить, помочь, и была не против, что я выбрала этот путь (часто родители не хотят, чтобы дети были актёрами).
Марьяна Спивак: Мой папа, Тимофей Спивак, по праву считается звездой дубляжа, он очень много озвучивал фильмов, и, собственно, он меня и привел на студию и влюбил в эту профессию. Мама, Екатерина Васильева, также очень много работала в дубляже, так что, можно сказать, я поддерживаю семейные традиции.
Дарья Фролова: Главная традиция нашей семьи – работать, как не в себя. Трудоголизм – это то, что передается от родителей детям путем личного примера. Когда видишь, как много и с каким энтузиазмом работают твои родители, как много они отдают работе сил, времени и нервов, то понимаешь, что иного пути тебе не уготовано.
Николай Быстров: Я вырос за кулисами театра. Я всегда думал, что буду этим заниматься. Родители актеры. Вот куда деть маленького ребенка, когда школьные каникулы и у тебя по два детских спектакля в день? Раньше это было распространенной практикой в театрах. Естественно, меня брали с собой. Я там сидел за кулисами, всё было интересно: посмотреть из-за кулис на сцену, посмотреть из зала, посмотреть, как гримируются, как репетируют. Это же всё ужасно интересно. И привлекло меня с детства. А если говорить именно о работе у микрофона, из плюсов моей семьи – в семье всегда чисто и грамотно говорили, ударения всегда правильно ставили, согласовывали свои предложения. Это большая редкость, мне в этом смысле повезло и это помогает в работе.
Иван Литвинов: Я в сфере озвучивания родился и вырос. И дедушка, и мама этим всю жизнь занимались до самых последних дней своей жизни. Поэтому, когда меня маленького не с кем было оставить, меня брали с собой в Дом звукозаписи на Качалова, теперь это Малая Никитская, я там лет с 5 ракордами (Прим. «Рексквер»: Ракорд – это участок магнитной ленты без записи) обматывался. Все репетиции радиоспектаклей и записи слушал, жил в комнате с пластинками, с кучей сказок. Меня очень трудно было поднять в школу, поэтому мне ставили с утра сказку «Про зайца с чудесными ушами», ее дед и мама озвучивали, и я худо-бедно выскребался зимой в школу. Поэтому то, чем занимаются твои старшие товарищи, накладывает свой отпечаток. Видимо, поэтому, мы сейчас с вами, дорогие друзья, разговариваем. Спасибо!
База профессиональных дикторов «Рексквер»
Удивительно, но сходство определенно прослеживается! Надеемся, что вы сделаете для себя определенные выводы и в будущем достигнете тех же высот, что и наши талантливые актеры дубляжа. Кстати, послушать демо записи, узнать актуальные цены, познакомиться со стилем работы этих и других дикторов вы можете в нашей базе. Или связаться с менеджером, чтобы уточнить все интересующие вас подробности.